CO GAI QUANG KHAN DON ĐỎ 18

Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn bé dại thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô bé nhỏ thích quàng dòng khăn màu đỏ nên người ta call cô nhỏ xíu là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp nuốm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào cố kỉnh kỷ lắp thêm XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng nhất được đề cập bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào chũm kỉ XIX.Bạn đang xem: co gai quang khan don đỏ


*

Nội dung truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé xíu dễ yêu thương được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là bạn cô yêu quý nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một cái khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, chính vì như thế nên mọi tín đồ gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Co gai quang khan don đỏ 18

Một hôm, mẹ của cô bé bỏng quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô bé bỏng đi, mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh mang lại bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi con đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé nhỏ không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc cho Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với phần đông chú bướm cất cánh lượn. Cô nhỏ bé tung tăng trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức, Sói nhảy đầm ra từ những vết bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:

- Này, cô nhỏ nhắn đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh quý phái biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé xíu quàng Khăn đỏ nói đã đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, cụ thì mình phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- cố gắng nhà bà nước ngoài cô bé nhỏ ở đâu?

Cô bé bỏng Khăn đỏ trả lời:

- nhà bà ngoại cháu ở mặt kia vùng đồi núi này. Ngôi nhà gồm ống sương cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé xíu ham chơi, Sói ngay lập tức bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới nhà bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà vắt nuối chửng ngay. Ăn thịt xong xuôi bà nước ngoài cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn vờ vịt là bà ngoại đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa xong xuôi mới nhớ ra bà ngoại đã chờ, cô bé vội vã cho nhà bà ngoại. Nhưng lại thay, ô cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ bé lo lắng, tiến ngay sát hơn tới chóng và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo có bánh quý phái biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, tuy nhiên cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà to thế?

- Mồm bà lớn để nạp năng lượng thịt cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng dịp đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không cần tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa lao vào thì thấy bé chó Sói đã nằm lan ra ngủ. Chưng thợ săn định phun nhưng nghĩ ra chắc hẳn nó đã nạp năng lượng thịt bà cầm rồi, dẫu vậy vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ không nên bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô nhỏ xíu Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ bé quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cụ cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc giấc nhảy đầm lên cơ mà đá nặng nề quá, nó xẻ khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời bà mẹ dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé nhỏ quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô nhỏ bé không vâng lời mẹ dặn buộc phải suýt chút nữa sẽ hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, né xa fan lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ xíu không được đi la cà, đi mang đến nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc tốt (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng đề xuất chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

Xem thêm: Xem Phim Người Thầy Y Đức 2 Vietsub, Người Thầy Y Đức

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe to lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.