Truyện cô bé quàng khăn đỏ

     
Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ là 1 trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn bé dại thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ bé thích quàng loại khăn màu đỏ nên người ta call cô bé là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ danh tiếng khắp cụ giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào nạm kỷ vật dụng XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng tốt nhất được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào vậy kỉ XIX.

Bạn đang xem: Truyện cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé dễ thương được mọi người yêu quý. Bà ngoại là tín đồ cô thương mến nhất. Cô được bà tặng ngay một chiếc khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, vì thế nên mọi người gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang đến bà ngoại. Trước lúc cô bé đi, bà bầu dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh đến bà thì đi con đường thẳng, đừng đi đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn uống thịt bé đấy.

Trên đường đi, cô nhỏ bé Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé xíu không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm mặt Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô bé xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà bầu dặn rồi à? Cô quay trở lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với phần đông chú bướm bay lượn. Cô nhỏ xíu tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì chạm mặt Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức, Sói dancing ra từ những vết bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô bé xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, thế ra nó còn có bà nước ngoài nữa, cụ thì mình phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- thay nhà bà ngoại cô bé nhỏ ở đâu?

Cô bé xíu Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại cháu ở mặt kia vùng đồi núi này. Ngôi nhà tất cả ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ đem bà chũm nuối chửng ngay. Ăn thịt hoàn thành bà ngoại cô bé, Sói lên nệm đắp kín chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang nhỏ chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa xong mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ nhắn vội vã mang lại nhà bà ngoại. Dẫu vậy lại thay, cửa nhà bà đang mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến ngay gần hơn tới nệm và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã bé lâu chưa?

Sói ở trên giường không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo với bánh sang trọng biếu bà.

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, nhưng cô bé nhỏ ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà to thế?

- Mồm bà to để ăn uống thịt con cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé nhỏ chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng lúc đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn không cần tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa lao vào thì thấy con chó Sói đang nằm lăn ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra cứng cáp nó đã nạp năng lượng thịt bà cụ rồi, cơ mà vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ tránh việc bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô bé xíu Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cụ cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói thức giấc giấc dancing lên tuy vậy đá nặng quá, nó bửa khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo ấy trở đi, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ không bao giờ dám sai lời bà mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô bé không vâng lời mẹ dặn cần suýt chút nữa vẫn hại mình và hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với người lạ, kiêng xa người lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé bỏng không được đi la cà, đi mang lại nơi, về cho chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc giỏi (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng cần chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take khổng lồ her grandmother.

Xem thêm: Hướng Dương Ngược Nắng Tập 12, Phim Phần 2: Hai Cái Xác Là Châu Và Phúc

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk to lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed & began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.